Harald Richter - Bojiště ♦ Hohenbruck

Übersetzung von Beispielsätzen ins Paurische

 

1) Ajm Wento fliecha die  treicha Bletto aj do Loft rem.

    Im Winter fliegen die trocknen Blätter durch die Luft herum.

2)  Glaj heert's uuf zo schnajn, dann werts Waato wiedo besso.

    Es hört gleich auf zu schneien, dann wird das Wetter wieder besser.

3) Ga/Tu ok Kohla aja Uufa, domit die Melch baal zo kocha oufenkt.

    Thu Kohlen in den Ofen, daß die Milch bald an zu kochen fängt.

4) Da guude ahle Moun is mim Pfahre dorch's Ajs gebrocha
      on is ajs kahle Wosso gefolla.

    Der gute alte Mann ist mit dem Pferde durch´s Eis gebrochen
    und in das kalte Wasser gefallen.

5) A is vuur vier oudo sechs Wocha gestorwa.

    Er ist vor vier oder sechs Wochen gestorben.

6) Dos Fajo wohr zo stork/hejss, die Kucha sajn ju onda ganz schwarz (gewuhrn/gebrannt).

    Das Feuer war zu stark/heiß, die Kuchen sind ja unten ganz schwarz gebrannt.

7) A esst die Ejo immo ohne Sahlz unn Pfaffo.

    Er ißt die Eier immer ohne Salz und Pfeffer.

8) Die Fisse (Pfuuta) tummo ganz schien wieh. Ich glejb, ich hommose dorchgeloffa.

    Die Füße thun mir sehr weh, ich glaube, ich habe sie durchgelaufen.

9) Ich wohr baj do Frau, unn houso gesohrt,
    unn sie tout mir sohrn, se watts a ihro Tochto sohrn.

    Ich bin bei der Frau gewesen und habe es ihr gesagt,
    und sie sagte, sie wollte es auch ihrer Tochter sagen.

10) Ich wells a wetto nee tun/macha!

    Ich will es auch nicht mehr wieder thun!

11) Ich hau Dir glei die (Schepp)kelle (a Koochleffl)  emm die Uhrn,
      Du (bleedo)  Hund Du (Offe)!

    Ich schlage Dich gleich mit dem Kochlöffel um die Ohren, Du Affe!

12) Wu giehst Du denn hie? Sellmo mitgiehn?

    Wo gehst Du hin? Sollen wir mit Dir gehn?

13)  Dos sajn schlechte Zajta.

    Es sind schlechte Zeiten.

14) Maj liewes Mejdla/Kend/ liewo Jonge, blaj ok do onda stiehn.
      Sonst wann Dich die biesa Gense bajssa (tuutbajssa?)

    Mein liebes Kind, bleib hier unten stehn, die bösen Gänse beißen Dich todt.

15) Du host hajte om meesta gelernt unn worst a oortich.
      Do derfste a frieho hejm (giehn) ols die Andan.

    Du hast heute am meisten gelernt und bist artig gewesen,
    Du darfst früher nach Hause gehn als die Andern.

16) Dofier, dossde ejne ganze Flosche Wajn austrenkst/ausseffst, beste nooch nee gruuss/ahld genuck.
      Do musste erst amohl a bessla eldo wahn/wachsa/griesso wahn.

    Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein auszutrinken,
    Du mußt erst noch ein Ende/etwas wachsen und größer werden.

17) Gieh ock, saj ah su gutt unn sohr Denno Schwasto, dosse die Klejdo
      fier ajre Mutto fertich neen soll unn (dann) mit do Berschte saubo macha soll.

    Geh, sei so gut und sag Deiner Schwester, sie sollte die Kleider
    für eure Mutter fertig nähen und mit der Bürste rein machen.

18) Wenn Du an gekannt hest, wehrs andos gekumma,
      unn dann teets jetzt besso emman stiehn.

    Hättest Du ihn gekannt! Dann wäre es anders gekommen,
    und es thäte besser um ihn stehen.

19) Wa hoot mo denn menn Korb mimm Flejsch gestohla/geklaut?

    Wer hat mir meinen Korb mit Fleisch gestohlen?

20) A tout ols obsenn zomm Drascha bestellt hotta; A hoots oudo om Ende salwo gemacht.

    Er that so, als hätten sie ihn zum dreschen bestellt; sie haben es aber selbst gethan.

21) Wamm hooda die neie Geschechte dozehlt?

    Wem hat er die neue Geschichte erzählt?

22) Ma muss laut prella. Sonst vostiehda ons nee.

    Man muß laut schreien, sonst versteht er uns nicht.

23) Mir sajn miede onn mir honn Dorscht.

    Wir sind müde und haben Durst.

24) Wie Mir gestan Owod zoreck kouma, loucha die Andan schunn ajm Bette
      unn honn fest geschloofa.

    Als wir gestern Abend zurück kamen, da lagen die Andern schon zu Bett
    und waren fest am schlafen.

25) Hajte Nacht is do Schnie baj ons liecha geblien.
      Oudo hajte Morcha is a geschmolza (hoots getaut).

    Der Schnee ist diese Nacht bei uns liegen geblieben,
    aber heute Morgen ist er geschmolzen.

26) Hendo onsam Hause stiehn draj schiene Epplbejmlan mit ruuta Eppln.

    Hinter unserm Hause stehen drei schöne Apfelbäumchen mit rothen Aepfelchen.

27) Kennto nee nooch a Brenkala (a Beßla) of ons watta? Dann wammo mit Ajch giehn.

    Könnt ihr nicht noch ein Augenblickchen auf uns warten, dann gehn wir mit euch.

28) Ihr derft nee a su kensch sajn!

    Ihr dürft nicht solche Kindereien treiben!

29) Onsere Berche (Barche) sajn nee sehr huuch. Ajre sajn viel hicho.

    Unsere Berge sind nicht sehr hoch, die euren sind viel höher.

30) Wieviel (Pfond) (Deka) Worscht unn wieviel Bruut wellto houn?

    Wieviel Pfund Wurst und wieviel Brod wollt ihr haben?

31) Ich vostieh ajch nee. Ihr misst a bessla lauto reda.

    Ich verstehe euch nicht, ihr müßt ein bißchen lauter sprechen.

32) Hotto of mem Tesche nee a Steckla wajsse Sejfe fier mich gefonda?

    Habt ihr kein Stückchen weiße Seife für mich auf meinem Tische gefunden?

33) Saj Bruudo well sich a ajom Goorta zwee schiene neie Hajso baun.

    Sein Bruder will sich zwei schöne neue Häuser in eurem Garten bauen.

34) Dos Wuurt koum om vom Härza!

    Das Wort kam ihm von Herzen!

35) Asu wohrs recht vo ajch!

    Das war recht von ihnen!

36) Wos setza denn fier Veechalan ua of do Mauo/ of dam Mauola?

    Was sitzen da für Vögelchen oben auf dem Mäuerchen?

37) Die Pauan hotta femf Ochsa unn nain Kie-e unn zwelf Schooflan
      vuhrs Dorf gebroocht. Die wulltase vokejfa.

    Die Bauern hatten fünf Ochsen und neun Kühe und zwölf Schäfchen
    vor das Dorf gebracht, die wollten sie verkaufen.

38) Die Lajte sajn hajte olle dassa om Felde unn hahn.

    Die Leute sind heute alle draußen auf dem Felde und mähen/hauen.

39) Gieh ock. Do braune Hund tutto nischt.

    Geh nur, der braune Hund thut Dir nichts.

40) Ich bin mit dahna/dan Laita dohenda iewo die Wiese ajs Korn gefohrn.

    Ich bin mit den Leuten da hinten über die Wiese ins Korn gefahren.

MÉDIA ♦ MEDIEN

Pohlednice ♦ Ansichtkarte

Trutnov Pohlednice ♦ Ansichtkarte

Regiony ČT24

Hrobky bez majitelů ♦ Gräber ohne besitzer

ČINNOST ♦ TÄTIGKEIT

2024

Akce plánované na rok 2024

PODPORUJÍ NÁS ♦
SIE FÖRDERN UNS

Město Trutnov

Město Trutnov

Město Teplice nad Metují

Město Teplice nad Metují

Velvyslanectví Spolkové republiky Německo Praha

Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Prag

Pivovar Krakonoš

POMOC PAMÁTKÁM ♦ DENKMALHILFE

Šindelová výzva

Kostel ve Žďáře

Sbírka na kostel v Čermné

Kostel v Čermné

NOVINKY ♦ NEUIGKEITEN

21.11.2024 PŘEDNÁŠKA/VORTRAG MUZEUM

18. 9. 2024

7.12.2024 POZNÁVACÍ ZÁJEZD/BILDUNGSREISE

17. 10. 2024

14.12.2024 Adventní pobejtek Hodkovice/Adventstreffen Hottendorf

16. 11. 2024

19.12.2024 Dětský vánoční čas/Weihnachtzeit für Kinder - 7. MDD

16. 11. 2024

archív

JSME SOUČÁSTÍ ♦
WIR SIND TEIL VON

Shromáždění německých spolků v ČR ♦ Landesversammlung der deutschen Vereine in der Tschechischen Republik

NĚMECKÉ SPOLKY V ČR ♦ DEUTSCHE VEREINE IN TSCHECHIEN

Smajlíci

SPOLUPRACUJEME ♦
WIR ARBEITEN MIT

Heimatkreis Trautenau

Heimatkreis Trautenau

Heimatkreis Braunau

Heimatkreis Braunau

Heimatkreis Hohenelbe

Heimatkreis Hohenelbe

Dům Rýnovice

Dům česko-německého porozumnění Rýnovice

Prameny Krkonoš

Projekt Prameny Krkonoš

Trutnov - město draka

Sdružení Trutnov - město draka

Město Trutnov

Město Trutnov

Město Teplice nad Metují

Město Teplice nad Metují

Andreas Hoffmann

Andreas Hoffmann