Erwin Kneifel - Velká Úpa, Janovy boudy ♦ Groß Aupa, Jonaboden
Übersetzung von Beispielsätzen ins Paurische
1) Om vento fliha die déra bleto dorch die loft herum.
Im Winter fliegen die trocknen Blätter durch die Luft herum.
2) Es hjet gleich uf co šchnajn dan vet dos Water besser sein.
Es hört gleich auf zu schneien, dann wird das Wetter wieder besser.
3) Tu die kle aja Úfa dos die Melch gleich kocht.
Thu Kohlen in den Ofen, daß die Milch bald an zu kochen fängt.
4) Do gute alte Moun is met dem Pfade dorchs Eise gebrocha on ais kolte Woso gefola.
Der gute alte Mann ist mit dem Pferde durch´s Eis gebrochen
und in das kalte Wasser gefallen.
5) A is vor vier Wocha geštorba.
Er ist vor vier oder sechs Wochen gestorben.
6) Dos Fajo wor cu heis die Kucha sein onda ganz švarc fobrant.
Das Feuer war zu stark/heiß, die Kuchen sind ja unten ganz schwarz gebrannt.
7) Ar tut die Eier imer ohne Solz und Pfafo asa.
Er ißt die Eier immer ohne Salz und Pfeffer.
8) Die Füse tun mir sou wí ich gloube ich hou ze dorchgelofa.
Die Füße thun mir sehr weh, ich glaube, ich habe sie durchgelaufen.
9) Ich wor bei dem Wajbe on hou irh gezout on sie zoute sie wuls auch ihr Tochto zoun.
Ich bin bei der Frau gewesen und habe es ihr gesagt,
und sie sagte, sie wollte es auch ihrer Tochter sagen.
10) Ich wils nej wider macha (tún)!
Ich will es auch nicht mehr wieder thun!
11) Ich šlouje Dich gleich mit dem Kochlefel úber di Uhn du Offe!
Ich schlage Dich gleich mit dem Kochlöffel um die Ohren, Du Affe!
12) Wu giste den hin zol ich mit dýr gín.
Wo gehst Du hin? Sollen wir mit Dir gehn?
13) Es sein šlechte Cajta.
Es sind schlechte Zeiten.
14) Maj liebes Kend blei do unda štyn die Bíza genze beisa dich zum toude.
Mein liebes Kind, bleib hier unten stehn, die bösen Gänse beißen Dich todt.
15) Du host hajte om majsta gelant on best flajsik
dou darfste frijer nach hause gin als die andera.
Du hast heute am meisten gelernt und bist artig gewesen,
Du darfst früher nach Hause gehn als die Andern.
16) Du best noch ne grús genug em e Floše Wajn auszutrenka.
Du must noch a besla voksa on Gruber ván.
Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein auszutrinken,
Du mußt erst noch ein Ende/etwas wachsen und größer werden.
17) Gí sei zo gut on zór deiner Švasto sie zol die Klejdo
für ajore Mutter fjatig nehn on met do Bešte rejnmacha.
Geh, sei so gut und sag Deiner Schwester, sie sollte die Kleider
für eure Mutter fertig nähen und mit der Bürste rein machen.
18) Hest du in gekant dan wers anders gekuma on es tét besser mit im štejn.
Hättest Du ihn gekannt! Dann wäre es anders gekommen,
und es thäte besser um ihn stehen.
19) War hout mir maj Korb mitm Flejš geštoula.
Wer hat mir meinen Korb mit Fleisch gestohlen?
20) Ar tout zún als houn sie in zom draša beštelt sie houns zalber gemacht.
Er that so, als hätten sie ihn zum dreschen bestellt; sie haben es aber selbst gethan.
21) Wám hout ar die naje Gešechte erzejlt.
Wem hat er die neue Geschichte erzählt?
22) Má mus laut šraja zonst ferštit ar ons nej.
Man muß laut schreien, sonst versteht er uns nicht.
23) Wir zajn müde on houn doršt.
Wir sind müde und haben Durst.
24) Ols wir gestan Obort curek kóma do louha die andan šun ajm bete on šlifa fest.
Als wir gestern Abend zurück kamen, da lagen die Andern schon zu Bett
und waren fest am schlafen.
25) Do šní is diese nocht liha gebliba oder hajte Morha is a gešmolca.
Der Schnee ist diese Nacht bei uns liegen geblieben,
aber heute Morgen ist er geschmolzen.
26) Hendo onzerem Hause štýn drei šine epflbaume met rúta eplan.
Hinter unserm Hause stehen drei schöne Apfelbäumchen mit rothen Aepfelchen.
27) Kent ír noch a besla vata of ons dan gín wir mit íhna.
Könnt ihr nicht noch ein Augenblickchen auf uns warten, dann gehn wir mit euch.
28) Ir dörft ni zo e Kinderein trajba!
Ihr dürft nicht solche Kindereien treiben!
29) Onza Barhe sein ne zo huch aere zajn fíl hejer.
Unsere Berge sind nicht sehr hoch, die euren sind viel höher.
30) Wievil pfont vořt on wieviel Brút velt ihr houn?
Wieviel Pfund Wurst und wieviel Brod wollt ihr haben?
31) Ih feršty ojch nej. Ihr mest a besla lauter rejda
Ich verstehe euch nicht, ihr müßt ein bißchen lauter sprechen.
32) Hot ihr a Klejnes štek sejfe fúr mich of meinem teše gefonda?
Habt ihr kein Stückchen weiße Seife für mich auf meinem Tische gefunden?
33) Sein Brudr vil sich zvej šíne naje Hajzo im ojom gouta baun.
Sein Bruder will sich zwei schöne neue Häuser in eurem Garten bauen.
34) Dos wurt khom im vom Harce.
Das Wort kam ihm von Herzen!
35) Dos vór recht voní na.
Das war recht von ihnen!
36) Vos zeca do fúr Vögele of do Maerle?
Was sitzen da für Vögelchen oben auf dem Mäuerchen?
37) Die Bauer houn femf Oxa on najn Kühe on zwölf Schöflan
vor das Dorf gebroucht die wulta sie vakejfa (vokejfa).
Die Bauern hatten fünf Ochsen und neun Kühe und zwölf Schäfchen
vor das Dorf gebracht, die wollten sie verkaufen.
38) Die Lajte zajn hajte ole drousa of dem Felde on hán.
Die Leute sind heute alle draußen auf dem Felde und mähen/hauen.
39) Gí doch do braune Hont best dich nej.
Geh nur, der braune Hund thut Dir nichts.
40) Ich bin met da lajta dou henda íber a Góta ais Korn gefohn.
Ich bin mit den Leuten da hinten über die Wiese ins Korn gefahren.
5.2.2020 Groß Aupa, Jonaboden